6月23日,清华大学封宗信教授应邀在金盆岭校区9教406室为本院师生带来一场名为《作为符号学活动的回译及其研究》的讲座。
主讲人封宗信,清华大学教授、博士生导师,人文学院学术委员会委员,外文系“语言-社会-文化”学科群带头人,中国文体学研究会副会长,全国认知诗学研究会副会长。国家社科基金项目通讯评委、成果鉴定专家;国家留学基金委评审专家;中国博士后科学基金通讯评议评审专家;教育部人文社科基金项目评审专家;教育部学位与研究生教育学科评估专家、学位论文评议专家;北京市哲学社会科学基金项目规划指南专家、项目评审及成果鉴定专家。
封教授先向大家介绍了回译的含义,指出了回译对于符号学的重要意义。然后从著名童话书籍Alice in Wonderland(《爱丽丝漫游奇境记》)切入,介绍了俄语、希伯来语、日语、泰语、繁体中文等版本的回译工作以及相关出版物情况。封教授认为翻译研究者通过回译可以观察到不同语言作为译文时相互之间的偏向性和独特性,也可以了解同一种语言不同时期翻译的相异性。回译方法对于研究翻译样本具有重大意义,能够帮助研究者放大切入视野,还可与其他学科结合进行跨学科研究。封教授的讲座深入浅出,引人入胜,并与我院师生进行了愉快、热烈的交流,学院师生都表示受益匪浅,收获颇丰。
( 图、文 /张鑫璐 审 刘彬 )